Subtitle di Video Girlband Red Velvet Bikin Netizen 'Emosi', Ternyata Ini Maksudnya

Jika merujuk pada kamus, kata "Ci-ci-luk-ci-luk-ba " memang tak dapat ditemukan di sana.

Penulis: Efrem Limsan Siregar | Editor: Efrem Limsan Siregar
Twitter
kolase 

Tapi, akun @cultjaehwan menuliskan kekesalannya.

"gue gapernah se emosi ini gara2 subtitel," tulis @cultjaehwan.

Nah itu baru satu, ternyata netizen punya contoh terjemahan yang tak kalah uniknya.

Bahasa terjemahan seperti bahasa percakapan sehari-hari, seperti yang diposting @lambejisung.

"CN: Org2 udah mulai pada tua."

"Ah elah."

"HY: Dasar Oon."

"Apah om om agi tuting pilem?"

Baca: Kantung Mata Bikin Keki dan Gagal Tampil Paripurna? Yuk, Atasi Dengan 5 Cara Ini

Nah, sebenarnya, tidak ada yang salah pada bahasa subtitles tersbut.

Menurut akun @cultjaehwan, cara ini dipakai mengikuti budaya masyarakat pendengar.

"ini kalo teknik terjemahannya benny hoed namanya padanan budaya," tulis @cultjaehwan, .

"Wkwkwk bener penerjemahan bisa dilihat dari tujuan si penerjemah atau budaya bahasa target," tulis @akuluthfi.

Baca: Tidak Main-Main Puluhan Ribu Warga Israel Gelar Demonstran Karena Alasan Ini

Tapi tentu saja terjemahan seperti itu dianggap memancing orang untuk kesal.

"ANJIR KOK KESEL YA HAHAHAHHAH," tulis @eatenbykim.

"La la ci luk ba haha," tulis @borntobetytrack.

"Humor gwe..." tulis @wonpuh.

Baca: Sebut Reklamasi hingga Jangan Jual Negara, Inilah Isi Pidato Tokoh-tokoh Reuni 212

(Tribunnews.com/Efrem Limsan Siregar)

Sumber: Tribunnews
Berita Terkait
Ikuti kami di
AA

Berita Terkini

© 2025 TRIBUNnews.com Network,a subsidiary of KG Media.
All Right Reserved